Frazeoloji birləşmələr bütün dillərdə yalnız həmin xalqın başa düşə biləcəyi məna daşıyan birləşmələrdir.
Fransız dilində frazeoloji birləşmələrdən bəziləri fransız atalar sözləri kimi azərbaycan dilində frazeoloji birləşmələrin ekvivalentləri ola bilirlər. Frazeoloji birləşmələrin məcazi mənalı birləşmələr olub əsasən fel tərkibli olurlar. Frazeoloji birləşmələr nitqə ifadəlilik, obrazlılıq gətirən, fikri ifadəli edən dil vahidləridir.
Fransız dilində frazeoloji birləşmələrin azərbaycan dilinə ekvivalenti
- Avoir le cœur sur la main – əliaçıq olmaq
- Rentrer dans sa coquille – qınına çəkilmək
- Avoir la tête dans les nuages – ağlı başında olmamaq , ağlı havada olmaq
- Jeter l’argent par les fenêtres – pulu boşa ətrafa dağıtmaq
- Mettre les pieds dans le plat – ağzına gələni danışmaq
- Avoir la frite – iradə sahibi olmaq, qadir olmaq
- Avoir un poil dans la main – əlini ağdan qaraya vurmamaq
- Donner sa langue au chat – yada düşməmək
- Poser un lapin – sözündən qaçmaq, verdiyin sözü tutmamaq
- Raconter les salades – yalan satmaq
- Broyer du noir – qəm çəkmək, qəm eləmək
- Tomber dans les pommes – ürəyi getmək, huşunu itirmək
- Peigne la giraffe – vaxtını boşuna keçirmək, boş işlə məşğul olmaq, boş işlə məşğul olmaq
- Faire un four – ümidini itirmək
- Mettre la main à la pâte – kömək əli uzatmaq
- Se rouler dans la farine – kələk gəlmək, fırıldaq gəlmək
- Avoir un coeur d‘artichaut – eşqə düşmək, ayran könüllü olmaq
- Décrocher la lune – göydən ulduz dərmək
- Être près de ses sous – əlibərk olmaq